1 Há, perto do pólo norte, Uma ilha verde, e assim Consegue escapar da morte Um náufrago, cuja sorte A ela conduz, por fim.
2 Mas na praia... Surpreendente! Há quatro náufragos já, Que se entreolham tristemente, Pois entre essa pobre gente Idioma comum não há.
3 Parece ser o primeiro Espanhol... Outro, francês... Parece russo o terceiro... Quanto ao quarto marinheiro, Americano, talvez.
4 Uma catástrofe rara: Longe, ao norte, o mar cruel Seus quatro barcos levara E, junto à ilha, os tragara Como barcos de papel.
5 De amizade sentem sêde, Porém surgem confusões, Porque os seus idiomas - Vêde! - São como que uma parede Que separa os corações:
6 «Я друг ваш!» "C'est toi la vache! Qu'est-ce qu'il veut dire, ce type-là? S'il continue, je me fâche!" «Нас четверо. Дело наше - Работать дружно, друзья!»
7 "Ya basta de tontería! ¡Vamos juntos trabajar!" "I don't understand you, dear! We need a boat, but Y fear That we can't go very far!"
8 "Je crois que cette pagaye Ne nous conduit nulle part. Il faut s'entendre!" «He энаю. Если вас не понимаю, Что делать?» "¿Cómo empezar?"
9 "Hey! Gentlemen, if you please! You should speak English with me!" "Messieurs, il faut que je dise: Par-lez-fran-çais! Pas d'bêtise!" «Ты по-русски ґовори!»
10 Já nenhum dêles tolera O isolamento em que estão, Mas chegou outro - eu dissera. "He speaks English", considera O americano... Verão.
11 De todos é igual o engano: "¿De qué país es Usted? ¿Es de algún país hermano? ¿Usted habla castellano?" Sua resposta foi: "Ne!"
12 «Ты тоже русский наверно. «Ты понимаешь меня?» "Ne! Ne!", a resposta eterna, Que ao próprio francês inferna: "Vous parlez français, n'est-ce pas?"
13 "Now I feel a little better: You speak English, I am sure! A turma parece inquieta, Mas vem resposta completa, Clara: "Esperanto nur!
14 Mia land' ne estas granda, Kaj, pro lingva malfacil', Por popolo tiulanda Estas lingvo Esperanta La tutmonda komprenil'."
15 Passa-se uma hora, um dia... E já se pode sentir Que da língua da harmonia Quando o estudo principia Torna-se róseo o porvir.
16 E mais um mês foi passando No seu trabalho tenaz.
* * *
E a história termina, quando Cinco amigos vão singrando Os mares verdes da paz.
1 comentario:
Cinco Naufragos
Sylla Chaves
1
Há, perto do pólo norte,
Uma ilha verde, e assim
Consegue escapar da morte
Um náufrago, cuja sorte
A ela conduz, por fim.
2
Mas na praia... Surpreendente!
Há quatro náufragos já,
Que se entreolham tristemente,
Pois entre essa pobre gente
Idioma comum não há.
3
Parece ser o primeiro
Espanhol... Outro, francês...
Parece russo o terceiro...
Quanto ao quarto marinheiro,
Americano, talvez.
4
Uma catástrofe rara:
Longe, ao norte, o mar cruel
Seus quatro barcos levara
E, junto à ilha, os tragara
Como barcos de papel.
5
De amizade sentem sêde,
Porém surgem confusões,
Porque os seus idiomas - Vêde! -
São como que uma parede
Que separa os corações:
6
«Я друг ваш!» "C'est toi la vache!
Qu'est-ce qu'il veut dire, ce type-là?
S'il continue, je me fâche!"
«Нас четверо. Дело наше -
Работать дружно, друзья!»
7
"Ya basta de tontería!
¡Vamos juntos trabajar!"
"I don't understand you, dear!
We need a boat, but Y fear
That we can't go very far!"
8
"Je crois que cette pagaye
Ne nous conduit nulle part.
Il faut s'entendre!" «He энаю.
Если вас не понимаю,
Что делать?» "¿Cómo empezar?"
9
"Hey! Gentlemen, if you please!
You should speak English with me!"
"Messieurs, il faut que je dise:
Par-lez-fran-çais! Pas d'bêtise!"
«Ты по-русски ґовори!»
10
Já nenhum dêles tolera
O isolamento em que estão,
Mas chegou outro - eu dissera.
"He speaks English", considera
O americano... Verão.
11
De todos é igual o engano:
"¿De qué país es Usted?
¿Es de algún país hermano?
¿Usted habla castellano?"
Sua resposta foi: "Ne!"
12
«Ты тоже русский наверно.
«Ты понимаешь меня?»
"Ne! Ne!", a resposta eterna,
Que ao próprio francês inferna:
"Vous parlez français, n'est-ce pas?"
13
"Now I feel a little better:
You speak English, I am sure!
A turma parece inquieta,
Mas vem resposta completa,
Clara: "Esperanto nur!
14
Mia land' ne estas granda,
Kaj, pro lingva malfacil',
Por popolo tiulanda
Estas lingvo Esperanta
La tutmonda komprenil'."
15
Passa-se uma hora, um dia...
E já se pode sentir
Que da língua da harmonia
Quando o estudo principia
Torna-se róseo o porvir.
16
E mais um mês foi passando
No seu trabalho tenaz.
* * *
E a história termina, quando
Cinco amigos vão singrando
Os mares verdes da paz.
Publicar un comentario